接客用語 「すいません」 「すみません」

接客用語「すいません」と「すみません」どちらが正しい?

似たような表現がある言葉(日本語)は少なくありません

 

google Sponsored Link

 

特に、
普段なにげなく使っている言葉(日本語)にも…

 

相手へ謝罪・感謝・依頼の気持ちを込めて言う言葉
「すいません」と「すみません」どちらが正しい?

 

これは、
日本語としてはどちらも正しいです。

 

ただし、
「すみません」がいわば“本家”、
「すいません」は“分家”(口語的に訛ったもの)です。

 

発音しやすく変化したという感じでしょうか

 

これは、
「すみません」の語源が、
相手に失礼なこと をしてまい、
このままでは自分の心が澄みきらない
「それでは私の気持ちが済みません
ということからも明らかです。

 

関西弁?の
「すんません」と「すんまへん」も同様です

 

多くの接客の場面では、
”本家”の「すみません」が使われていると思います。

 

「すいません」はちょっとくだけた感じを受けるかもしれません

 

CAドラマ『アテンションプリーズ』の中で
真矢ミキさんも<「すいません」ではなくて「すみません」を使う>
と発言していたと思います。

 

google Sponsored Link

 

又、
「すみません」→「すいません」のように、
口語的に訛った言い方
発音しやすく変化した言葉は他にもたくさんあります。

 

「ありがとうございます」も口語的に訛った言い方で
元は「ありがとうござります(る)」から

 

その他にも

 

「そうではない」 → 「そうじゃない」

 

「やっている」 → 「やってる」
「走っている」 → 「走ってる」
「考えている」 → 「考えてる」

 

「くだらない」 → 「くだんない(くだんねぇ)」
「変わらない」 → 「変わんない(変わんねぇ)」

 

「どこか」 → 「どっか」

 

尚、
「しゅじゅつ(手術)」→「しじつ」
「せんたくき(洗濯機)」→「せんたっき」等
については

 

話す時にはどちらでもいいですが、
ひらがな(カタカナ)で書く場合は後者は誤りです。

 

google Sponsored Link